#29867: "Separate pt_PT from pt_BR translations"
Què ha passat? Si us plau, selecciona a sota
Què ha passat? Si us plau, selecciona a sota
Si us plau, comprova si ja existeix un informe sobre el mateix tema
En cas afirmatiu, si us plau VOTA per aquest informe. Els informes amb més vots tenen PRIORITAT!
# | Status | Votes | Game | Type | Title | Last update |
---|
Descripció detallada
• Si us plau, copia i enganxa el missatge d'error que veus a la pantalla, si és que n'hi ha algun.
Make an exact copy of the actual translation to both pt_PT and pt_BR, then the community can edit over the actual translation. Being brazillian, I find that maintaining a single translation for both languages prejudicial for BGA, the translation often feel awkward and gives the feeling of "weak translation" or "the site doesn't care about making a proper translation". It gives an amateur feeling for the website. Since BGA grew a lot over the years, I think it's about time to separate translations. I would gladly do some translations for pt_BR, but as of now I don't see the point if the translations will always look bad.• Si us plau, què volies fer, què vas fer i que va succeir
• Quin és el meu navegador?
Firefox Browser 83.0
• Si us plau, copieu/enganxeu el text mostrat en anglès en comptes del teu idioma. Si tens una captura de pantalla d'aquest error (bona pràctica), pots utilitzar Imgur.com per pujar-ho i copiar i enganxar el link aquí.
Make an exact copy of the actual translation to both pt_PT and pt_BR, then the community can edit over the actual translation. Being brazillian, I find that maintaining a single translation for both languages prejudicial for BGA, the translation often feel awkward and gives the feeling of "weak translation" or "the site doesn't care about making a proper translation". It gives an amateur feeling for the website. Since BGA grew a lot over the years, I think it's about time to separate translations. I would gladly do some translations for pt_BR, but as of now I don't see the point if the translations will always look bad.• És aquest text disponible al sistema de traducció? Si és així, ha sigut traduït fa més de 24 hores?
• Quin és el meu navegador?
Firefox Browser 83.0
• Si us plau, expliqueu el vostre suggeriment de manera precisa i concisa, per que sigui el més fàcil d'entendre possible.
Make an exact copy of the actual translation to both pt_PT and pt_BR, then the community can edit over the actual translation. Being brazillian, I find that maintaining a single translation for both languages prejudicial for BGA, the translation often feel awkward and gives the feeling of "weak translation" or "the site doesn't care about making a proper translation". It gives an amateur feeling for the website. Since BGA grew a lot over the years, I think it's about time to separate translations. I would gladly do some translations for pt_BR, but as of now I don't see the point if the translations will always look bad.• Quin és el meu navegador?
Firefox Browser 83.0
• Què es mostrava a la pantalla quan estaves bloquejat (pantalla en blanc? Part de la interfície del joc? Missatge d'error?)
Make an exact copy of the actual translation to both pt_PT and pt_BR, then the community can edit over the actual translation. Being brazillian, I find that maintaining a single translation for both languages prejudicial for BGA, the translation often feel awkward and gives the feeling of "weak translation" or "the site doesn't care about making a proper translation". It gives an amateur feeling for the website. Since BGA grew a lot over the years, I think it's about time to separate translations. I would gladly do some translations for pt_BR, but as of now I don't see the point if the translations will always look bad.• Quin és el meu navegador?
Firefox Browser 83.0
• Quina part de les regles no s'han respectat per l'adaptació de BGA
Make an exact copy of the actual translation to both pt_PT and pt_BR, then the community can edit over the actual translation. Being brazillian, I find that maintaining a single translation for both languages prejudicial for BGA, the translation often feel awkward and gives the feeling of "weak translation" or "the site doesn't care about making a proper translation". It gives an amateur feeling for the website. Since BGA grew a lot over the years, I think it's about time to separate translations. I would gladly do some translations for pt_BR, but as of now I don't see the point if the translations will always look bad.• És visible la violació de les normes durant la repetició de la partida? Si es així, en quin número de moviment?
• Quin és el meu navegador?
Firefox Browser 83.0
• Quina va ser l'acció del joc que volies fer?
Make an exact copy of the actual translation to both pt_PT and pt_BR, then the community can edit over the actual translation. Being brazillian, I find that maintaining a single translation for both languages prejudicial for BGA, the translation often feel awkward and gives the feeling of "weak translation" or "the site doesn't care about making a proper translation". It gives an amateur feeling for the website. Since BGA grew a lot over the years, I think it's about time to separate translations. I would gladly do some translations for pt_BR, but as of now I don't see the point if the translations will always look bad.• Què intentes fer per dur a terme aquesta acció del joc?
• Què va passar quan ho vas intentar fer (missatge d'error, missatge de la barra d'estat de la partida, ...)?
• Quin és el meu navegador?
Firefox Browser 83.0
• A quina fase del joc va passar l'error (quina era la ordre en curs)?
Make an exact copy of the actual translation to both pt_PT and pt_BR, then the community can edit over the actual translation. Being brazillian, I find that maintaining a single translation for both languages prejudicial for BGA, the translation often feel awkward and gives the feeling of "weak translation" or "the site doesn't care about making a proper translation". It gives an amateur feeling for the website. Since BGA grew a lot over the years, I think it's about time to separate translations. I would gladly do some translations for pt_BR, but as of now I don't see the point if the translations will always look bad.• Què va passar quan vas intentar dur a terme l'acció del joc (missatge d'error, missatge de la barra d'estat del joc, ...)?
• Quin és el meu navegador?
Firefox Browser 83.0
• Si us plau, descriviu el problema de visualització. Si tens una captura de pantalla d'aquest error (bona pràctica), pots utilitzar Imgur.com per pujar-ho i copiar i enganxar el link aquí.
Make an exact copy of the actual translation to both pt_PT and pt_BR, then the community can edit over the actual translation. Being brazillian, I find that maintaining a single translation for both languages prejudicial for BGA, the translation often feel awkward and gives the feeling of "weak translation" or "the site doesn't care about making a proper translation". It gives an amateur feeling for the website. Since BGA grew a lot over the years, I think it's about time to separate translations. I would gladly do some translations for pt_BR, but as of now I don't see the point if the translations will always look bad.• Quin és el meu navegador?
Firefox Browser 83.0
• Si us plau, copieu/enganxeu el text mostrat en anglès en comptes del teu idioma. Si tens una captura de pantalla d'aquest error (bona pràctica), pots utilitzar Imgur.com per pujar-ho i copiar i enganxar el link aquí.
Make an exact copy of the actual translation to both pt_PT and pt_BR, then the community can edit over the actual translation. Being brazillian, I find that maintaining a single translation for both languages prejudicial for BGA, the translation often feel awkward and gives the feeling of "weak translation" or "the site doesn't care about making a proper translation". It gives an amateur feeling for the website. Since BGA grew a lot over the years, I think it's about time to separate translations. I would gladly do some translations for pt_BR, but as of now I don't see the point if the translations will always look bad.• És aquest text disponible al sistema de traducció? Si és així, ha sigut traduït fa més de 24 hores?
• Quin és el meu navegador?
Firefox Browser 83.0
• Si us plau, expliqueu el vostre suggeriment de manera precisa i concisa, per que sigui el més fàcil d'entendre possible.
Make an exact copy of the actual translation to both pt_PT and pt_BR, then the community can edit over the actual translation. Being brazillian, I find that maintaining a single translation for both languages prejudicial for BGA, the translation often feel awkward and gives the feeling of "weak translation" or "the site doesn't care about making a proper translation". It gives an amateur feeling for the website. Since BGA grew a lot over the years, I think it's about time to separate translations. I would gladly do some translations for pt_BR, but as of now I don't see the point if the translations will always look bad.• Quin és el meu navegador?
Firefox Browser 83.0
Historial de denúncies
Link to discussion
Afegeix quelcom a aquest report
- Un altre ID de partida / ID de moviment
- Prémer F5 ha ajudat a arreglar el problema?
- El problema apareix diversos cops? Cada cop? a l'atzar?
- Si tens una captura de pantalla d'aquest error (bona pràctica), pots utilitzar Imgur.com per pujar-ho i copiar i enganxar el link aquí.